4 Comments

Whoa! As a proud resident of this fine city, I take great exception to the following snide definition:

Boca Raton, fittingly translated as the mouth of the rat.

The correct translation is “ mouth of the mouse “. Much better.

Expand full comment
author

I made that mistake on purpose to catch you. Call it a ... mouse trap.

"The cuckoo who is on to himself is halfway out of the clock.” - Wilson Mizner

Expand full comment

some would call it, ' chutzpah ' ...ya think?

Expand full comment
author

In the same larcenous family to be sure! Defined by Leo Rosten as the quality enshrined in a man who, having killed his mother and father, throws himself on the mercy of the court as an orphan. (Fittingly, Rosten may have lifted that line from Heywood Broun)

Expand full comment